Derniers dans la section
- Axe Yahoo!: Navigateur pour IOS avec la recherche instantanée et la synchronisation des favoris
- Capcom annonce un collectionneurs établis pour célébrer les 25 ans de Street Fighter
- "Compaq" HP est orphelin et ne l'utiliser que pour l'équipement de base
- Les ventes de Xbox 360 pourrait être interdite aux États-Unis
- DVR-BZ360, le nouveau bureau BDXL enregistreur avec disque dur intégré Mitsubishi
- DVR-BZ360, le nouveau bureau BDXL enregistreur avec disque dur intégré Mitsubishi
- Kingdom Hearts 3D des images nouvelles
- Google met à jour son application de recherche pour iPhone
- LaCie Seagate va acquérir, prendre le contrôle de la société
- Coda Coda régime 2 et déjà disponible dans le Mac App Store
Les plus regardées
- Jeux PS3 pour 2010
- AWStats revisité
- Heavy Rain, Quantic Dream ultime
- cas VBulletin: «Cette décision est une véritable contre-shirt à la souveraineté espagnole"
- Présentation de "Blogs" à Zaragoza
- Votre pub sur les blogs à Vitoria
- Paiement Automattic développer des thèmes pour WordPress
- The Simpsons, Futurama et South Park au manga
- Espagne et licences Creative Commons
- Nouveau Samsung M3310 et images B3410 et caractéristique
Que fais-tu? Twitter, en collaboration traduit à l'espagnol |
|
|
| Technologie - Général | |||
| Wednesday, 04 November 2009 03:38 | |||
|
Le système, malgré quelques soucis mineurs (il m'a fallu copier littéralement extraits de code et de nombreux problèmes pouvaient pas copier et coller) a été utilisée avec enthousiasme par un grand nombre d'utilisateurs: moi, comme mes moyens de temps, j'ai atteint le niveau 3 Traducteur, mais j'ai vu quelque 8 et jusqu'à 10 entre mes amis et connaissances. D'abord, il ya eu quelques critiques, pourquoi demander de l'aide au lieu d'embaucher un traducteur? Pourquoi aller travailler pour eux? Pourquoi travailler avec un outil qui n'est pas open source? Il a été décrit comme "immoral" ou "abus de la bonne volonté du peuple", quelque chose avec laquelle je suis totalement d'accord: simplement, une société offrant un service totalement gratuit que les utilisateurs de valeur, qui appelle à quelque chose de tout aussi claire et explicite, et qui cause, certains de ces utilisateurs les rend en quelque sorte une illusion sentiment de faire partie du projet, le sentiment d'apporter quelque chose à cette société a fourni le service qu'ils apprécient. Certains le font juste des choses parce que nous voulons. Tout à fait volontaire et complètement claire dès le départ. Rien ne contraint à participer, le faire ne présente pas de perte ou de dommage, et un projet qu'il a décidé de consacrer une partie de leur temps ne suffisait pas, sûrement, "échange" d'une simbolito sur votre page, mais est motivée par le fait de participer à quelque chose qui apprécie. Parce que j'aime le produit, lui aime la compagnie derrière lui, et est heureux de collaborer si l'étendue de ses capacités et offrent un moyen pratique et facile à faire. En termes de qualité, l'utilisation du travail de collaboration peut même produire un résultat plus satisfaisant que l'utilisation d'un traducteur individuel, en particulier dans une traduction dans une langue comme l'espagnol, avec de nombreuses variétés et spécificités: d'une surveillance adéquate, le résultat donne plus de latitude pour choisir entre différentes propositions. Lorsque j'ai eu l'occasion de visiter les bureaux de Twitter il ya quelques semaines, les progrès de la traduction en espagnol est un sujet qu'ils avaient absolument ravis, et les décisions ne sont pas nécessairement simple brassage comme Tweet traduire le verbe, conjugué à la langue espagnole "Twitter", ou le laisser directement en anglais (celui qui a suggéré la traduction littérale, «trille», ce qui me semblait totalement hors de propos). Le rythme de travail au bureau semblait si frénétique que nous sommes allés assez vite, et avec des sentiments de ne pas vouloir interrompre les hôpitaux malgré la réception (merci, Jenna! :-) Pour Twitter, d'offrir une version complète en espagnol est bien plus important qu'il n'y paraît intuitivement. Bien que l'anglais nécessaire pour gérer le service est en réalité très faible, la traduction de l'interface qui rend de nombreuses personnes n'ont pas été soulevées essai parce qu'il n'était pas dans leur langue vise à le faire, d'introduire une page entière de considération. La preuve de la montée en popularité de Twitter pour présenter leur version de l'espagnol dans le mien: son inclusion dans la page des utilisateurs recommandés en espagnol a donné lieu à une augmentation d'environ un millier de nouveaux partisans ces dernières heures, probablement l'une des croissances les plus abrupte que j'ai vu depuis que j'ai commencé à utiliser le service. Vous pouvez utiliser Twitter dans les options de configuration de l'espagnol dans votre profil, ou en passe de http://es.twitter.com la page. Il existe déjà de blog en espagnol.
|




