Tron, autre victime de doublage en Espagne

Print E-mail
Technologie - Général
Tuesday, 02 November 2010 14:17

tron legacy cartelnue Tron Legacy, nueva víctima del doblaje de películas en España

Amis de la Terre de Cervantes que l'écrivain pendant que vous regardez avec tous vos obtenir la libération de la deuxième partie du film mythique des années quatre Tron surnommé «le Tron Legacy - je apporter de mauvaises nouvelles : le champion du monde espagnol Cette année, MotoGP, Jorge Lorenzo , a été surnommé l'un des personnages du film.

Ce que les peintures enfer Jorge Lorenzo dans Tron? Eh bien, absolument rien, parce qu'il est un pilote de course, pas doubleur professionnel (un art en passant), mais pour ceux qui ont pris cette décision elle-même la suppression de mauvais augure et je crois que l'apparition de Lorenzo cause les fans espagnols de la moto, les motos jouer un rôle clé dans Tron, aller au cinéma. Le pilote lui-même a fait observer que:

Je suppose que quand les fans savent ce que je fais dans le film seront encouragés à aller le voir

Eh bien, peut-être, mais je suis 100% sûr que la grande majorité des fans de Tron intervention pilote, je le dis avec tout le respect, non seulement apporte à la cape, mais aussi l'considérée (se sentir mieux) un point noir aura la bande. Il est même possible que certaines personnes, les puristes, ne pas aller au cinéma pour voir le film que par le doublement de Lorenzo.

Malheureusement ce n'est pas nouveau en Espagne. Plusieurs exemples de films pourrait commenter partiellement mis au rebut en raison de la distributeur espagnol de la journée (ou de toucher son nez qui prennent ces décisions), il a eu la brillante idée de mettre le double du temps famosillos le caractère X. Arrivé à "Monsters vs Aliens", "Madagascar" ou "School of Rock» et se produira à nouveau avec Tron que Jorge Lorenzo n'ont aucune idée de doublage (oui, a déjà fait ses premiers pas dans le cinéma et la télévision Mais cela ne veut pas de vous un acteur interprète ou de la voix.)

Enfin, je tiens à préciser que le serveur est bien moins que le croit généralement que le doublement des films en langue espagnole est quelque chose de mauvais de nécessité, mais certainement si le doublage est préoccupé par quelqu'un qui ne pratique pas la question est plus que certain les résultats sont mauvais. En l'espèce, le dommage est fait de sorte que rien, maintenant nous ne pouvons que prier pour que le caractère exprimé par Jorge Lorenzo string peu de poids et ne semblent pas beaucoup de Tron et plus de théâtres, espérons dans les films de l'Espagne dans le communiqué de original très peu le font, est un autre problème que nous avons ici, mais comme je le dis personnellement, je ne normalement films plié me dérange pas.

Tron, autre victime de doublage en Espagne écrit en ALT1040 le 2 Novembre 2010 par Elias Notario
Envoyer à Twitter | Partager sur Facebook


Font